Modele cv en anglais

CVs/curriculum vitae et couverture/lettres de motivation en bon français CV et lettres de motivationen bon English un CV Français doit être en ordre chronologique (à partir de l`activité la plus récente, si possible) ou fonctionnel (c`est-à-dire présenter une expérience de travail par thèmes). Choisissez le meilleur pour vous. Son style doit être bref et clair. Le CV doit avoir une longueur de 1 à 3 pages (format A4). Il doit être facile à lire, imprimé et bien structuré. NB: afin d`indiquer qu`un poste a été retenu dans le cadre d`un apprentissage («apprentissage en Français) ou d`un stage («stage» en Français), vous pouvez utiliser une expression du genre illustrée par les exemples suivants: «apprentissage en tant qu`architecte de bases de «apprentissage en tant qu`architecte de base de données» en anglais) ou «stage en tant qu`ingénieur d`exploitation» («stagiaire en génie des opérations» en anglais). Le tableau ci-dessous fournit un exemple d`un ensemble réduit de sections qui peut être tout à fait approprié pour un CV en Français. Le Français peut être opposé à des renseignements personnels, mais ils ne sont pas totalement désintéressés par ce que vous obtenez à la fin de semaine, surtout si c`est «extrascolaire». «Il est bon de montrer que vous avez quelque chose en dehors de votre vie professionnelle», dit Zeriahene. Dans un CV en anglais, les activités ou les responsabilités associées à un poste sont généralement décrites par des expressions utilisant des verbes (sans article) tels que «développé…, géré…, développant…, gérant…

ou “responsable de l`organisation…, en charge de l`organisation…”. Dans un CV en Français, il est habituel d`utiliser des expressions avec des noms tels que “développement de…, gestion de…” ou “responsable de l`organisation de…, chargé (e) de l`organisation de…”. Le tableau ci-dessous présente (dans l`ordre alphabétique des termes anglais) quelques exemples d`équivalence (parfois approximative) des titres de diplômes en anglais et en Français. Un autre article sur ce site traite de CVs/curriculum vitae et de couverture/lettres d`accompagnement en anglais et est donc principalement destiné aux orateurs Français. Pour y accéder, cliquez/Appuyez sur le lien suivant: vous pouvez également fournir des liens actifs vers les sites Web (dans Français si possible) des sociétés ou institutions mentionnées dans votre CV. Cliquez/Appuyez sur les liens ci-dessous pour aller à d`autres articles sur ce site qui peut vous aider à trouver le prope r la traduction en Français de termes qui désignent différents postes ou fonctions (le premier lien mène à la table des matières des articles consacrés à l`emploi et aux fonctions dans divers secteurs d`activité). Il y a deux types principaux de curriculum vitae Français, selon ce que l`employé potentiel veut souligner: les termes «un curriculum vitae» et «un curriculum vitæ» traduisent en Français comme «un curriculum vitæ» (qui, strictement parlant, doit être écrit avec une ligature: «un curriculum vitæ»). Son abréviation fréquemment utilisée est la même qu`en anglais, à savoir “un CV” (mais le pluriel abrégé en Français n`est pas marqué comme en anglais par la lettre “s”: “des CV”, pas “des CVs”). 26 mars 2014 17h05, par Frances K.

Hello Neil, je suis née à Montréal (Canada), et c`est là que je vous écris. J`ai trouvé votre site l`autre jour, tout en cherchant comment écrire mon c.v. en français. Ainsi, votre site Web pour les haut-parleurs Français a été utile, en sens inverse. Merci, Frances K. Voir aussi sur ce site la table Français-anglaise (qui sera progressivement enrichie) à laquelle le lien ci-dessous conduit: afin d`écrire cette section de votre CV en bonne Français, vous pouvez utiliser le vocabulaire fourni dans les sections «expérience de travail», «éducation» et «compétences» de Cet article, ainsi que les termes dans le tableau “vocabulaire” de la partie “couverture/lettres d`accompagnement”. Dans Français, les noms des langues sont écrits avec une première lettre minuscule (sauf si le nom apparaît au début d`une phrase), par exemple “coréen” (“coréen” en anglais). Pour voir la traduction des noms de langues en Français, consulter les articles sur ce site avec un titre commençant par “États-” dans la section “géographie”, à laquelle le lien ci-dessous conduit: bien que les parties précédentes de cet article traitent principalement de CVs, certains des informations fournies peuvent également être utiles pour couvrir/couvrir les lettres.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Comments are closed.